开元体育官网入口不了解跨文化背景 外语再好也没用
发布时间:2024-05-09 08:20:25

  人们常对英国昵称什么?A,Uncle John(约翰大叔);B,Uncle Sam(山姆大叔);C,John Bull(约翰牛)。

  面对全英语的快问快答,不少大学代表队都很不确定。事实上,山姆大叔是美国人的Nickname(昵称),而英国人则是一头名叫约翰的牛。这一拟人化形象,源于1727年苏格兰作家约翰·阿布特的小说《约翰牛的生平》。

  12月16日晚,首届外教社杯全国大学生跨文化能力大赛鸣金,北京、上海、江苏、浙江、安徽、湖南等地300多所高校的参赛队,通过各自省赛脱颖而出的13支冠亚军团队,终于在上外决出总冠军——结果,复旦大学、湖南理工学院两队夺得一等奖,国防科大、浙江师大等5队拿下二等奖。赛事并不是外语能力比拼,也不是外国知识竞赛,而通过案例展析、选择题作答、情景述评、中国故事讲述等环节开元体育官网,真实反映当今中国大学生的跨文化能力。专家认为,这种能力不仅是一种21世纪技能,也是学生核心素养的题中之义。

  一场谈判结束,美日企业签约。双方相互致谢,但此时,美国人在一边一齐伸手相握,日本人则在另一边一道点头鞠躬——一时间,显得有些尴笑。在这样的情景述评中,从文化生活、公共外交到商务沟通,选手们就现场提供的视频,从跨文化视角对视频情景进行述评,提出冲突解决方案。

  不少大学队都例举了肢体语言的文化异同。譬如,多数人表示OK,常用那个类似于表示数字3的手势,但殊不知,这样的手势在巴西千万做不得。湖南理工学院的选手告诉大家,此手势在当地的意思是去地狱吧,不仅粗鲁无礼,并带有侮辱之意,极具攻击性。

  那么,如何理解全球化与本土化呢?请告诉我,Glocal一词应该如何翻译?作为中国跨文化交际研究会常务理事、上海市外文学会副秘书长,来自华东理工大学的颜静兰教授在评议时用英语向选手发问。这个特有的混合词,由Global(全球的)与本土的(local)各取一半、组合而成。

  对颜教授这一问,各组选手各抒己见:既是全球的,又是本土的;越是民族的,越是世界的;一方面全球本土化,另一方面本土全球化……尽管莫衷一是,但这恰恰成了跨文化能力的最佳注脚之一。

  有意思的是,跨文化能力参赛者绝大多数并非来自外语专业,因为没跨文化能力,外语再好也没用。解放日报·上观新闻记者了解到,上海市高校学生跨文化能力大赛2016年率先举办,之后长三角周边乃至北京市等省份也开始举办这一大赛,至今发展为全国邀请赛,各相关省市教委和教育厅高教处指导,各地外语教学研究会、外文学会加入协办。颜静兰教授,以及中国跨文化交际学会副会长、上海外国语大学国际交流处处长张红玲教授等,还通过以赛代练,赴外地为参赛队进行能力培训和建设。

  你怎么讲好自己的中国故事?在即兴讲述的环节,一批参赛队面临同样的一道题:如果请你向外国朋友推荐一道中国美食,你会推荐什么?各队又是众说纷纭,有人说水饺,有人说川菜,有人说北京烤鸭开元体育官网,还有人说鱼……

  当然,用全英语向外国友人解释中国菜的多样多变,实在具有极大挑战性。而且,一些参赛队员也注意到中国人喜欢的元素,未必是老外所爱开元体育官网,因此在讲述中应注意表达。比如,龙的例子常被援引,因为有些海外文化将Dragon视为喷火的恶兽。同样,红色在中国极受欢迎,尤其逢年过节,从灯笼到红包;但红色在有些西方文化中,与球场上的红牌具有同义性,是一种警告。

  同学们,我也举一个例子,比如交通银行的英文名。 作为评委,中国跨文化研究协会上海分会会长、中国陶行知研究协会副会长陆建非教授说,显然它并不是通常人们理解的常用意——交通(Transport),而确实是Bank of Communications。Communication的意思,可以是交流、交往、交际等多重含义,而且银行的译名中加了复数形式的S,更强调了这层意义。陆建非借此希望,跨文化背景下,从了解、理解到善解甚至谅解,把中国介绍给世界,让别人更懂中国。

  教育部大学外语教指委委员、北京高校大学英语教育发展中心主任、北京第二外国语学院张喜华教授透露,今年北京市属24所高校均参加大赛,甚至很多留学生也想参加,报名者跃跃欲试。她说,从‘文明冲突’、‘软实力’等西方学者的提法,到费孝通先生提出的‘各美其美、美人之美、美美与共、天下大同’,文化自觉、文化自信或许正是跨文化能力的至高境界。开元体育官网入口不了解跨文化背景 外语再好也没用