把香港标成“Xianggang”,外国人知道啥意思吗?记者特地前往外国人较多的广东外语外贸大学和建设六马路,随机向外国人调查。调查发现,好多外国人被“Xianggang”搞晕了。
在广东外语外贸大学,新闻与传播学院美国籍外教Louis一看到“Xianggang”就问:“Whats this?”(这是什么?)。Louis表示,自己来广州工作已经一年,知道有汉语拼音,也知道“Nihao”“Xiexie”等汉语拼音是什么意思,但对于“Xianggang”是啥意思就不知道了。记者告知“Xianggang”其实就是“Hongkong”时,他恍然大悟,“我一直用Hongkong表示那个地方,我不认识Xianggang。”
在建设六马路一家咖啡厅内,来自俄罗斯的美女Victoria看到“Xianggang”时同样一脸茫然。在采访期间开元体育,她身边的中国男伴看到记者拍摄的路牌,告诉Victoria其实“Xianggang”就是“Hongkong”时,Victoria才恍然大悟。“这样标注,估计只有中国人或者来中国有一段时间的外国人才看得懂,刚来没多久的外国人估计不懂。”其男伴称开元体育官网入口高速指示牌外文标注引起争议 Xianggang雷翻外国人。
记者分别在广东外语外贸大学和建设六马路询问了15名来自美国、以色列、阿联酋、瑞典、刚果、葡萄牙等地的外国人,他们全部都知道“Hongkong”就是“香港”,其中7人不知“Xianggang”是什么意思开元体育。
随着高速公路路网完善,广州街头出现香港籍车辆已不是新鲜事,广深沿江高速也因连接深圳湾口岸,汽车可沿此高速直达香港。面对日后可能日益增多的“香港”两字出现在广州路牌上的情况,这“香港”的外文该如何标注呢?
想爆料?请拨打新闻热线,登录河北新闻网新浪微博(@河北新闻网官方)或通过投稿邮箱:()提供新闻线索开元体育。